Show simple item record

dc.contributor.authorNeely, Sol
dc.date.accessioned2018-02-02T01:34:22Z
dc.date.available2018-02-02T01:34:22Z
dc.date.issued2016-04
dc.identifier.citationEnvironmental Philosophy, 13(1), Spring 2016, 83-104. doi: 10.5840/envirophil201642634en_US
dc.identifier.issn1718-0918
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11122/8157
dc.description.abstractCalls for taking up wisdom in its place risk re-inscribing coloniality at the level of signification if attempts to resituate intelligibility in the specificity of place are not enacted through a careful translation of experience between victims and perpetrators of colonial violence. At some level, decolonization ought to be conceived as a kind of translation. Emmanuel Levinas' project to "translate" Judaism into Greek is one way of staging such decolonial translation by providing us an internal critique of coloniality while remaining receptive to indigenous inspirations that enrich eco-phenomenological ways of encountering place. In the final instance, however, this paper calls for encountering place through the indigenous languages that make place ethically legible. [ABSTRACT FROM AUTHOR]en_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherThe Journal of the International Association for Environmental Philosophyen_US
dc.sourceEnvironmental Philosophyen_US
dc.subjectviolenceen_US
dc.subjectcolonialismen_US
dc.subjectimperialismen_US
dc.subjectphenomenologyen_US
dc.titleOn Becoming Human in Lingít Aaní: Encountering Levinas through Indigenous Inspirationsen_US
dc.typeArticleen_US
dc.description.peerreviewYesen_US
refterms.dateFOA2020-02-18T12:03:49Z


Files in this item

Thumbnail
Name:
NEELY-Environmental PhilosophySol ...
Size:
202.1Kb
Format:
PDF
Description:
Article

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record